Molosserforum - Das Forum für Molosser

Molosserforum - Das Forum für Molosser (https://molosserforum.de/)
-   Literaturempfehlung/Buchvorstellung (https://molosserforum.de/f30-literaturempfehlung-buchvorstellung/)
-   -   Cane Corso Buch deutschsprachig (https://molosserforum.de/literaturempfehlung-buchvorstellung/21825-cane-corso-buch-deutschsprachig.html)

Isis78 07.06.2013 12:09

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Ich habs heute bekommen, und der erste Eindruck ist gut.

Guayota 09.06.2013 14:19

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Und der Zweite? :)

Isis78 09.06.2013 18:31

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Immer noch gut :-) rassegeschichte habe ich gestern gelesen, Historie der Rasse zur Hälfte.
Zu deinen gestellten Fragen habe ich aber noch nichts schlüssiges gefunden. Es wird beschrieben, dass in erster Linie Bullmastiff, Boxer und Rottweiler eingekreuzt worden sind. Lobenswert finde ich, dass die Autorin den Geschäftssinn der Züchter sehr kritisch beleuchtet und in welchem Ausmaß das zu Lasten der Rasse ging. nämlich Gesundheit und Charakter.
Aber ich muss gestehen, dass es alleine wegen der Bilder zu empfehlen ist und keine beweihräucherung auf den CC zu lesen ist, bislang zumindest nicht.
Ich hab es gestern kurz mit den anderen Rassebüchern im Regal verglichen, es scheint auf den ersten Blick wesentlich ausführlicher zu sein. standardgedöns kommt zwar nicht zu kurz, dieser ist auch auf italienisch zu lesen, steht aber nicht, im vergleich zu anderen Büchern, im Mittelpunkt.
Die Mehrzahl von Cane Corso steht im Buch als Cani Corso??? grazi????

Guayota 09.06.2013 18:58

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Danke! :lach4:

Also der schon erwähnte U. Leone schreibt auf seiner HP auch "Cani Corso" - und der hat sie doch (angeblich?) schon gezüchtet, als wir alle noch in die pannolini gemacht haben, oder? :D

Guayota 09.06.2013 18:59

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Hier: http://www.umbertoleone.com/

Grazi 18.06.2013 05:33

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
@Natascha und Jörg: Hört / lest ihr immer korrektes Deutsch? Im Italienischen ist es genauso...

Sollen die Leute doch schreiben, was sie wollen... auch wenn ich innerlich nur noch seufze.

Ich halte mich an den korrekten Plural "Cani Corsi", wie man ihn auch in italienischen Rassebüchern liest und wie ich ihn hier schon mehrfach grammatikalisch richtig (und schlüssig) erklärt habe.

Btw: Wundert es eigentlich niemanden, dass man die Hunde "Corsi" nennt... man den Begriff aber in den Singular setzt, sobald man "Cani" davorsetzt?

Grüßlies, Grazi

Guayota 18.06.2013 09:04

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Zitat:

Zitat von Grazi (Beitrag 356829)
Btw: Wundert es eigentlich niemanden, dass man die Hunde "Corsi" nennt... man den Begriff aber in den Singular setzt, sobald man "Cani" davorsetzt?

Eigentlich nicht - wenn ich es mit dem spanischen Presa vergleiche:
Mehrzahl: Presas. Sobald man aber den Begriff Hund (Perro, also wie Cane) davor setzt, wird eben nur das Wort "Hund" in die Mehrzahl gesetzt: Perros de Presa.
Angenommen CC würde sowas wie "Hof Hund" bedeuten und wir übertragen es direkt ins Deutsche: Umgangssprachlich (oder als Spitzname) für den Hund evt. "Hof" Mrz. "Höfe" - mit dem Begriff "Hund" dazu: "Hof Hunde" und nicht "Höfe Hunde".

Ich behaupte nicht, dass es so stimmt - aber "wundern" tut es mich ehrlich gesagt net. ;-)

Ich spreche kein Italienisch, aber U. Leone schon (und zwar als Muttersprache) und er war Teil des Aufbaus der Rasse - kennt sich also nebenbei auch noch ein wenig mit den Hunden aus. Also. :35:

Lucy 18.06.2013 10:00

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
Und eigentlich ist es doch schei.... egal :kicher::kicher::kicher:

Illy 20.06.2013 17:48

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
In italienischen Rassebüchern kommen beide Varianten vor: Cani Corso sowie Cani Corsi. Und nicht nur Cani Corsi!

Flavio Bruno - wohl unbestritten ein exzellenter Rassekenner - verwendet in seinen Schriften beide Pluralformen; vorwiegend aber Cani Corso.
Auszug: ... “Anche i cani erano utilizzati secondo lo stesso principio ed erano per lo più costituiti da Cani Corso, Mastini, Volpini e Levrieri meridionali. I Corso erano di aiuto…“ (“Fattoria ad indirizzo cerealicolo-zootecnico” di F. Bruno)

Vielleicht nehmen es die „Muttersprachler“ nicht so genau mit ihrer Grammatik; Oder sie sind nicht so alternativlos und erlauben sich mehr sprachliche Freiheiten und Finessen?! Oder aber, sie wissen es besser als die Deutschen…
Grüße Illy

Grazi 27.06.2013 22:52

AW: Cane Corso Buch deutschsprachig
 
@Jörg: Es sollte dich aber wundern. Zumal ich es dir schon mal erklärt hatte. :D

Fällt dir nicht auf Anhieb ein Unterschied auf?
Cane Corso : Perro de Presa

Die italienische Form des "Perro de Presa" wäre "Cane da Presa" und bezeichnet den Verwendungszweck des Hundes. Der Verwendungszweck wird nicht ins Plural gesetzt -> Cani da Presa.

http://www.molosserforum.de/zuechter...tml#post294085

Hat aber nix mit dem Begriff "Cane Corso" zu tun.

Zur Erinnerung:

http://www.molosserforum.de/allgemei...html#post64298

@Illy: Oder man ist ein Erbsenzählerin, so wie ich, die in Schule und Studium durch ein hartes Grammatiktraining gegangen ist. ;)

Btw: Ich bin keine Deutsche (kleiner Tipp: Grazi steht für "Graziella"). Ich bin zwar in Deutschland geboren und aufgewachsen und mein Italienisch rostet immer mehr ein... aber das Phänomen sollte bekannt sein: wir "Ausländer" sind meist konservativer als unsere Landsmänner und -frauen im Heimatland. ;)

Grüßlies, Grazi


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:01 Uhr.

Dieses Forum läuft mit einer modifizierten Version von
vBulletin® - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22